Филолог рассказала, какие слова из русского языка заимствовали иностранные языки.
Оказывается, иностранцы используют не только слова "спутник" или "самовар".
Филолог Светлана Гурьянова пояснила, что указанные выше термины - "это экзотизмы, они не общеупотребительные. Обозначают реалии, характерные для какого-то народа, общества, группы людей".
Однако есть русские слова, которые стали общеупотребительными. Например, слово "торг", "торговля", которые берёт своё начало из праславянского языка. В шведском всё ещё есть слово torg — "площадь" или "торговая площадь". Этот же корень встречается в названиях некоторых городов: В Финляндии — Турку, в Германии — Торгау, в Италии — Триест.
Славянское слово "граница" тоже перешло во многие языки. В немецком — Grenze, в шведском — grans, в датском — graense
— перечисляет филолог.
По её словам, необычное заимнствование в японском языке - "икура", что означает "красная икра". Ободок для волос в Японии называют "катюша", так как в стране была популярна пьеса по роману Льва Толстого "Воскресение", а исполнявшая главную роль актриса носила такой ободок.