Три советских мульфильма, которые обожают иностранцы

Igor Gnevashev/Russian Look/Globallookpress
Igor Gnevashev/Russian Look/Globallookpress

Советская мультипликация - крайне необычный и самобытный вид искусства. Поэтому мультфильмы времён СССР снискали любовь не только у граждан стран СНГ, которые на них выросли, но и у иностранцев из стран дальнего зарубежья, для которых это большая экзотика.

Маугли

Многие иностранцы знают нашего "Маугли" благодаря американскому мультфильму "Книга Джунглей", с которым часто сравнивают советскую анимационную ленту. И тем интереснее им посмотреть на альтернативную версию знакомой истории - более взрослую, более точную по отношению к оригинальной книге Киплинга и с необычной стилистикой. Когда вместо буффонады и джазовых музыкальных номеров на первый план выходят персонажи и их совершенно недетские переживания.

Остров сокровищ

Ещё один советский мультфильм, который иностранцы знают благодаря книжному первоисточнику. Эту ленту уже выделяют нестандартный для Голливуда юмор, необычная рисовка и вставки с живыми актёрами. Примечательно, что этот мультфильм-эксперимент вышел в тот же год, что и американский "Кто подставил кролика Роджера?", который тоже совмещал анимацию и живые съёмки с людьми-актёрами. В последние годы большой толчок популярности советской ленте дал завирусившийся в западном сегменте интернета мем с походкой докторой Ливси из нашего мультфильма.

Крокодил Гена

Этот мультфильм особенно привлекает иностранцев во всём мире. Им кажется интересной и кукольная анимация, и необычный главный герой - Чебурашка. Особенно Чебурашку полюбили в Японии, где права на этого персонажа даже временно выкупили у "Союзмультфильма".

В США имя Чебурашки одно время переводили как Topple (от английского topple - падать). Но впоследствии стали называть персонажей как в оригинале - Cheburashka и Gena the Crocodile.